Враг

Перевод Вильгельма Левика

Я прожил молодость во мраке грозовом, И редко солнце там сквозь тучи проникало. Мой сад опустошить стремились дождь и гром, И после бури в нем плодов осталось мало. Так в осень разума вступил я невзначай, И грабли надо брать, копаться в грядках новых, Чтоб заново расцвел грозой побитый край, Где бьет вода и ям, гроба вместить готовых. Но даст ли вновь цветы, мне сердце веселя, Как берег у реки промытая земля, Чей сок загадочный необходим здоровью? О, горький жребий наш! Бежит за часом час, А беспощадный враг, сосущий жизнь из нас, И крепнет, и растет, питаясь нашей кровью.