Вся целиком

Перевод Ивана Лихачёва

В мою высокую обитель, Меня желая испытать, Явился нынче Искуситель, Сказав: «Хотел бы я узнать, Из тысячи красот бесспорных, Из всех ее хваленых чар, Сокровищ розовых и черных, Будящих в чувствах сладкий жар, Что краше?» Демону сомненья, Душа, ты молвила в ответ: «Где в целом дышит упоенье, Там прелестей отдельных нет. Когда в ней равно всё пленяет, Сравненья отступают прочь, Она, как утро, озаряет, И утешительна, как ночь. И слишком стройно сочетались В ней все телесные черты, Чтоб мог беспомощный анализ Разъять созвучья красоты. Магическое претворенье Всех чувств моих в единый лад! В ее дыханье слышно пенье, А голос дарит аромат».