Солнце

Перевод Вильгельма Левика

В предместье городском, где пряные подарки Для нас таит порок в замызганной хибарке, Под солнцем яростным, что, стрелы раскаля, Хлеба и кровли жжет, столицу и поля, Один, причуды раб, я отдаюсь прогулкам, Я блестки рифм ищу по грязным закоулкам, Как по настилу их, бреду по кочкам фраз, Внезапно стих ловлю, бежавший сотни раз. О худосочья враг, о доброе светило, Ты в поле и червей и розы возрастило, Ты обращаешь в пар шумливый рой забот, Как в соты влажные, ты в мозг вливаешь мёд. Ты молодишь калек, и тот, кто нос повесил, Становится и бодр и, как девчонка весел. Ты всходы пестуешь, лелеешь семена В бессмертном сердце том, где властвует весна. По городу идешь совсем под стать поэту, Всё, даже темное, зовешь к добру и свету И входишь королем, но без вельмож и слуг, В больницы, во дворцы и в двери всех лачуг.