Любовь к обманчивому

Перевод Майи Квятковской

Когда гляжу вослед тебе, такой спокойной, И бьется в потолок печальный вой смычков, И странно вяжется с твоей походкой стройной Скучающая грусть задумчивых зрачков; Когда за бледным лбом, влекущим и порочным, При газовых рожках мои глаза следят, И розовеет он под факелом полночным, И, как портрета взгляд, твой неотступен взгляд, – Я говорю себе: прекрасна и свежа ты, Но опыт, царственно тяжелый монолит, Тебя короновал, и сердца плод початый, Как эта плоть, любовь искусную сулит. Кто ты – осенний плод, достойный уст богини, Иль урна скорбная, что ожидает слез, Благоухание оазиса в пустыне Подушка жаркая, корзина пышных роз? Да, я встречал глаза – в них вещих нет секретов, Хотя они полны возвышенной тоски. Ларцы без жемчуга, оправы без портретов, Как сами небеса, пусты и глубоки! Но пусть весь облик твой – лишь видимость, не боле, – Он сердце радует, а истина – бог с ней. Бездушна, ветрена, глупа – не всё равно ли? Я преклоняюсь, ложь, пред красотой твоей!