Любовь к обманчивому
Перевод Майи Квятковской
Когда гляжу вослед тебе, такой спокойной,
И бьется в потолок печальный вой смычков,
И странно вяжется с твоей походкой стройной
Скучающая грусть задумчивых зрачков;
Когда за бледным лбом, влекущим и порочным,
При газовых рожках мои глаза следят,
И розовеет он под факелом полночным,
И, как портрета взгляд, твой неотступен взгляд, –
Я говорю себе: прекрасна и свежа ты,
Но опыт, царственно тяжелый монолит,
Тебя короновал, и сердца плод початый,
Как эта плоть, любовь искусную сулит.
Кто ты – осенний плод, достойный уст богини,
Иль урна скорбная, что ожидает слез,
Благоухание оазиса в пустыне
Подушка жаркая, корзина пышных роз?
Да, я встречал глаза – в них вещих нет секретов,
Хотя они полны возвышенной тоски.
Ларцы без жемчуга, оправы без портретов,
Как сами небеса, пусты и глубоки!
Но пусть весь облик твой – лишь видимость, не боле, –
Он сердце радует, а истина – бог с ней.
Бездушна, ветрена, глупа – не всё равно ли?
Я преклоняюсь, ложь, пред красотой твоей!