VI. Маяки

Шарль Бодлер — пер.: Вильгельм Левик
Рубенс, море забвенья, бродилище плоти,
Лени сад, где в безлюбых сплетениях тел,
Как воде в половодье, как бурям в полете,
Буйству жизни никем не поставлен предел.
Леонардо да Винчи — в бескрайности зыбкой
Морок тусклых зеркал, где сквозь дымку видны,
Серафимы загадочной манят улыбкой
В царство сосен, во льды небывалой страны.
Рембрандт, скорбная, полная стонов больница,
Черный крест, почернелые стены и свод,
И внезапным лучом освещенные лица
Тех, кто молится небу среди нечистот.
Микеланджело, мир грандиозных видений,
Где с Гераклами в вихре смешались Христы,
Где, восстав из могил, исполинские тени
Простирают сведенные мукой персты.
Похоть фавна и ярость кулачного боя, —
Ты, великое сердце на том рубеже,
Где и в грубом есть образ высокого строя, —
Царь галерников, грустный и желчный Пюже.
Невозвратный мираж пасторального рая,
Карнавал, где раздумий не знает никто,
Где сердца, словно бабочки бьются, сгорая, —
В блеск безумного бала влюбленный Ватто.
Гойя — дьявольский шабаш, где мерзкие хари
Чей-то выкидыш варят, блудят старики,
Молодятся старухи и в пьяном угаре
Голой девочке бес надевает чулки.
Крови озеро в сумраке чащи зеленой,
Милый ангелам падшим безрадостный дол, —
Странный мир, где Делакруа иступленный
Звуки Вебера в музыке красок нашел.
Эти вопли титанов, их боль, их усилья,
Богохульства, проклятья, восторги, мольбы —
Дивный опиум духа, дарящий нам крылья,
Перекличка сердец в лабиринтах судьбы.
То пароль, повторяемый цепью дозорных,
То приказ по шеренгам безвестных бойцов,
То сигнальные вспышки на крепостях горных,
Маяки для застигнутых бурей пловцов.
И свидетельства, боже, нет высшего в мире,
Что достоинство смертного мы отстоим,
Чем прибой, что в веках нарастает все шире,
Разбиваясь об Вечность пред ликом твоим.
Примечания к стихотворению

Оригинал: фр. Les Phares. — из сб. «Les fleurs du mal»

В этом стихотворении Бодлер восхваляет живопись как высшую форму искусства, способную передавать страдания, восхищение и внутренний огонь человеческого духа через поколения. Поэт создает галерею образов, посвященную великим художникам, начиная с эпохи Возрождения и заканчивая его современниками, выявляя их уникальные художественные приемы и мироощущение.

Каждый мастер здесь становится не просто символом своего стиля, но и своеобразным «маяком» — ориентиром для души, ищущей истину среди волн истории и хаоса жизни. Искусство предстает вечной связующей нитью между поколениями, свидетельством борьбы человека за красоту, свет и возвышенные идеалы.

Стилистически Бодлер воссоздает манеру каждого художника через красочное описание: текучая чувственность Рубенса, загадочная дымка Леонардо, драматичный свет Рембрандта, монументальность Микеланджело, мрачный гротеск Гойи, романтический трагизм Делакруа. Таким образом, стихотворение не просто перечисляет великие имена, но и погружает читателя в их художественные вселенные.

«Леонардо да Винчи — в бескрайности зыбкой...»

Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский художник, ученый и изобретатель, один из величайших мастеров Ренессанса. Его творчество отмечено тонким психологизмом и загадочностью, особенно в изображении лиц и пейзажей, словно окутанных дымкой («сфумато»).

«Рембрандт, скорбная, полная стонов больница...»

Рембрандт ван Рейн (1606–1669) — голландский живописец, чьи картины проникнуты драматическим светотеневым контрастом (кьяроскуро) и глубокой эмоциональностью. Его полотна часто передают трагизм человеческой судьбы.

«Микеланджело, мир грандиозных видений...»

Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, живописец и архитектор, автор монументальных произведений, в которых сила и героизм человеческого тела сочетаются с глубокой духовностью.

«Царь галерников, грустный и желчный Пюже...»

Пьер Пюже (1620–1694) — французский скульптор и живописец, известный своим экспрессивным и динамичным стилем. Его работы передают мощные эмоции, что сближает его с барочной традицией.

«В блеск безумного бала влюбленный Ватто...»

Антуан Ватто (1684–1721) — французский художник рококо, мастер воздушных, поэтичных сцен, изображающих галантные празднества и театральные представления. Его картины полны эфемерной красоты и мечтательной меланхолии.

«Гойя — дьявольский шабаш, где мерзкие хари...»

Франсиско Гойя (1746–1828) — испанский художник, чье творчество охватывает как легкие придворные сцены, так и мрачные, фантастические образы, воплощающие ужасы войны, безумие и социальные пороки.

«Странный мир, где Делакруа иступленный...»

Эжен Делакруа (1798–1863) — французский романтик, мастер мощных цветовых контрастов и драматичных сцен. Его работы передают вихрь эмоций, бурю страстей, а также трагическую красоту борьбы.

«Звуки Вебера в музыке красок нашел...»

Имеется в виду Карл Мария фон Вебер и его опера «Вольный стрелок» («Freischütz», 1821), положившей начало романтическому симфонизму в опере (народные мотивы, обогащенное звучание оркестра, напряженность страстей, фантастика). Параллель Делакруа и Вебера вполне закономерна, особенно в свете идеи сонета «Соответствия» (IV).